新用户注册

个人账户信息

所在公司信息(不可修改)

Dienstleistungsvertrag服务合同

Zwischen合同双方

Auftraggeber / 甲方

Und / 和

Pandarepair Bruchsal GmbH Vertretung durch Frau Yong Wiehl……………………………………

Mit dem Sitz: Am Mantel 4 76646 Bruchsal

Auftragnehmer / 乙方

wird dieser Vertrag über folgende Dienstleistungen abgeschlossen:签订服务合同,内容如下:

I. Gegenstand des Vertrages(维修内容)

  Der Auftraggeber überträgt dem Auftragnehmer die Durchführung folgender Dienstleistungen:甲方授权乙方进行如下服务:

  • …………………设备维修….

  • ……………………设备翻新….

  • ………………………设备质检

II. Vertragsbestandteile合同内容

Als Vertragsbestandteile gelten: 合同包含如下内容:

  • die Leistungsbeschreibung des Auftraggebers 甲方要求乙方提供服务的具体内容

  • das Angebot des Auftragnehmers 乙方提供服务的报价

  • im übrigen die Bestimmungen des BGB 合同制定要符合的民法典规定

III. Vertragsdauer und Kündigung 合同期限及解约

  Das Vertragsverhältnis wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Es ist beiderseitig mit einer Frist von 4 Wochen zum Monatsende kündbar, ohne dass es einer Angabe von Gründen bedarf.合同期限为无限期,单方可提前4个礼拜书面提出解约合同,到期后合同自然失效,无需其他特别约定或理由。

IV. Art und Umfang der Leistungen 服务范围

  Der Auftragnehmer verpflichtet sich, die nach diesem Vertrag zu erbringenden Leistungen fachgerecht auszuführen.乙方有责任提供专业的服务项目

  Zusätzliche Leistungen, die nicht unter § 1 aufgeführt sind und welche durch den Auftraggeber angewiesen werden, werden gegen gesonderte Vergütung ausgeführt. 关于超出§ 1所提到的维修内容的附加服务,乙方有权利要求甲方支付相对应的服务费用

V. Weisungsfreiheit 指令自由

  Der Auftragnehmer unterliegt, soweit dies nicht durch die Natur des Auftrages vorgegeben ist, bei der Erfüllung des Vertrages bzw. bei der Durchführung der von ihm übernommenen Tätigkeit hinsichtlich Zeiteinteilung und Gestaltung des Tätigkeitsablaufes keinerlei Weisungen des Auftraggebers.如果没有特殊约定,乙方在履行合同或执行他所承担的任务时,可以自由安排服务方式,时间等,可自由发挥,不受约束。

VI. Auftragserfüllung履行义务

  Die Leistungen des Auftragnehmers gelten als erfüllt und abgenommen, wenn der Auftraggeber nicht unverzüglich Einwände erhebt. Zeit, Ort, Art und Umfang des Mangels muss dabei genau beschrieben werden.乙方履行完服务后,如果甲方没有立即提出关于效果,方式或其他缺陷的证据,则视为乙方已经完成甲方指派的任务。

  Die Zahlung erfolgt nach Rechnungslegung innerhalb von 10 Werktagen. 甲方需在乙方出具发票的10天内或按照约定进行付款。

  Werden vom Auftraggeber bei der vertraglich festgelegten Leistung berechtigt Mängel beanstandet, so ist der Auftragnehmer zur Nachbesserung verpflichtet und berechtigt.如果甲方有正当理由或证据质疑乙方的服务有缺陷时,乙方则有义务修改缺陷。

VII. Vergütung报酬

  Der Auftragnehmer erhält für seine Tätigkeit ein Stück/ Stunde/einmalige Vergütung in Höhe von …… € zzgl. Mehrwertsteuer in gesetzlicher Höhe. Die Vergütung ist jeweils zum (am) ………. Fällig. 甲乙双方约定服务报酬____________________件(小时),该报价不含增值税(德国法定增值税是19%)。

VIII. Haftung责任范围

  Für Schäden die nachweislich der Auftragnehmer zu vertreten hat haftet der Auftragnehmer im Rahmen der von ihm abgeschlossenen Betriebshaftpflichtversicherung. 乙方造成的意外损失,由乙方的责任险公司进行赔保(如,火灾,暴乱造成的不可抗力的损失)。

  Bei einer Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit gelten die gesetzlichen Bestimmungen. 如果不幸造成身体健康或生命之类伤害,则适用于遵从德国法律法规。

  Sollte zur Durchführung der Dienstleistung eine Produkt-Haftpflichtversicherung erforderlich sein, erklärt sich der Auftraggeber bereit, den entsprechenden Versicherungsfragebogen gemeinsam mit dem Auftragnehmer auszufüllen. 如果甲方产品需要配报一份责任保险。,那么乙方会协助甲方填写相关的保险调查表。

IX. Sonstige Bestimmungen 其他约定

  (1)Der vorliegende Vertrag nebst zugehöriger Anlagen stellt das gesamte Übereinkommen der Vertragsparteien dar. 本合同连同相关附件构成合同双方的全部协议。

  (2)Stillschweigende, mündliche oder schriftliche Nebenabreden wurden nicht getroffen. Änderungen oder Ergänzungen dieses Dienstvertrages sind nur wirksam, wenn sie schriftlich vereinbart werden. Dies gilt auch für eine Änderung dieser Schriftformklausel. Abweichend davon sind auch formlos getroffene Änderungen oder Ergänzungen dieses Vertrags wirksam, wenn sie Individualabreden im Sinne von § 305b BGB sind. Diese Individualabreden sind zur Beweiserleichterung grundsätzlich nachträglich schriftlich niederzulegen. 默示的、口头的或非书面的辅助协议,无法对本合同进行更改。本服务合同的变更或补充只有在书面同意的情况下才有效。这也适用于对此书面形式条款的更改。与此不同,对本合同的非正式更改或补充如果属于 § 305b BGB 含义内的单独协议,也同样有效。这些单独的协议通常随后以书面形式记录下来,以便于提供证据。

  (3)Dieser Vertrag wurde in 2 Exemplaren ausgefertigt. 本合同一式两份。

X. Erfüllungsort / Gerichtsstand履行地/管辖地

  Die Parteien vereinbaren ………………… als Gerichtsstand und Erfüllungsort ihrer gegenseitigen Rechte und Pflichten aus diesem Vertrag. 双方同意将……德国………………作为管辖地和履行其在本合同项下的相互权利和义务的地点。(争议解决地点也是德国)

  _______________________                  ____________________________

  Ort, Datum 地点,时间                  Unterschrift Auftraggeber甲方

  _______________________                  ____________________________

  Ort, Datum 地点,时间                 Unterschrift Auftragnehmer乙方